Category Archives: Nudity

Sleeping In…

I will try to do another post later today, but right now I am going back to sleep.  TTYL.


Ah! Sun-flower

Afternoon” by Philip Gladstone

Ah! Sun-flower

BY WILLIAM BLAKE

Ah Sun-flower! weary of time,
Who countest the steps of the Sun:
Seeking after that sweet golden clime
Where the traveller’s journey is done;

Where the Youth pined away with desire,
And the pale Virgin shrouded in snow
Arise from their graves and aspire
Where my Sun-flower wishes to go.

Ah Sunflower” is a poem written by the English poet William Blake. It was published as part of his collection Songs of Experience in 1794Ed Sanders of The Fugs set the poem to music and recorded it on The Fugs First Album in 1965. For the passing of the 2nd millennium British composer Jonathan Doveset the text of “Ah, Sunflower” and two other poems by Blake (“Invocation” and “The Narrow Bud Opens Her Beauties To The Sun”) in his piece “The Passing of the Year” (2000), a song cycle for double chorus and piano. In 2002 the Canadian sisters Kate and Anna McGarrigle wanted to record Ed Sanders’ setting in French; they asked Philippe Tatartcheff to translate the poem, only to find the words no longer scanned with the tune. So they composed a new tune which accommodated both languages. That appeared the following year on their album La vache qui pleure in both English and French recordings. (From Wikipedia)


Male Nudes with Sunflowers” by Sheri Larsen

While reading Where the Heart Beats by Kay Larson (see my post Where the Heart Beats), I came across an interesting passage about Allen Ginsberg, who was a longtime fan of William Blake.  In his Harlem apartment in 1948, Ginsberg was masturbating while reciting the above poem, but “the poem’s elusive heart was not revealing itself.”  Then he heard a voice, which he believed was either Blake or God from the “Ancient of Days” intoning their words and revealing the meaning of these words.  According to Larson, Ginsberg saw the solidity of the world seem to flicker and go transparent. In an interview in 1995, Ginsberg stated, “And I was living (in 1948) in Harlem, East Harlem, New York, on the sixth floor of a tenement. There was a lot of theology books around, in an apartment that I had rented from a theology student-friend, so I was reading a lot of Plato’s Phaedrus, St John of the Cross…and (William) Blake. And I had the sudden… reading “The Sick Rose” and “The Sunflower”, I had the odd sensation of hearing Blake’s voice outside of my own body, a voice really not too much unlike my own when my voice is centered in my sternum, maybe a latent projection of my own physiology, but, in any case, a surprise, maybe a hallucination, you can call it, hearing it in the room, Blake reciting it, or some very ancient voice of the Ancient of Days reciting, “Ah Sunflower…” So there was some earthen-deep quality that moved me, and then I looked out the window and it seemed like the heavens were endless, or the sky was endless, I should say.”   The vision continued to unfold over the next few days.  The poem awakened a deeper “real universe,” a cosmic consciousness for Ginsberg, which he saw everywhere he looked.  Though he tried to invoke the experience again, he was never able to do so. (Probably because he did not have the correct sequence of drugs or alcohol again, but who knows.)  The point is that the poem revealed something to Ginsberg.  Something that we may never fully understand.


The experience my have inspired a later poem by Ginsberg published in 1955. The Ginsberg poem, “Sunflower Sutra” brings to light a very important and universal issue. Although it was written in the 1950’s it is still comparable to the here and now. When Ginsberg wrote this poem, it was the time of conservatives, consumerism, and strong morals. Ginsberg did not relate to such a culture and instead expressed himself through his poems, which blatantly rejected such outlooks on life. “Sunflower Sutra” is about the death of the inner beauty and spirit in one’s soul in relation to the destruction of nature and the realization that it is never too late to bring such creativity and beauty back to life. Ginsberg describes the fall of a mighty the sunflower. Once a bright yellow beacon of life, it now is “broken like a battered crown.” Having been covered by the dirt and grime of industry, by human “ingenuity,” this sunflower is really representing a demise in humanity. Rather than choosing nature as a prime example for life, choosing the “perfect beauty of a sunflower,” we have chosen industry and technology, and have forgotten that we are flowers. Ginsberg berates the dust and grime which have rained down from the locomotives onto “my sunflower O my soul” and wonders “when did you forget you were a flower?” This poem really is not about a flower, but the tragedy of losing one’s inner beauty, the vivacity and brightness which makes one shine.


Sunflower Sutra

I walked on the banks of the tincan banana dock and
sat down under the huge shade of a Southern
Pacific locomotive to look at the sunset over the
box house hills and cry.
Jack Kerouac sat beside me on a busted rusty iron
pole, companion, we thought the same thoughts
of the soul, bleak and blue and sad-eyed,
surrounded by the gnarled steel roots of trees of
machinery.
The oily water on the river mirrored the red sky, sun
sank on top of final Frisco peaks, no fish in that
stream, no hermit in those mounts, just ourselves
rheumy-eyed and hungover like old bums
on the riverbank, tired and wily.
Look at the Sunflower, he said, there was a dead gray
shadow against the sky, big as a man, sitting
dry on top of a pile of ancient sawdust–
–I rushed up enchanted–it was my first sunflower,
memories of Blake–my visions–Harlem
and Hells of the Eastern rivers, bridges clanking Joes
Greasy Sandwiches, dead baby carriages, black
treadless tires forgotten and unretreaded, the
poem of the riverbank, condoms & pots, steel
knives, nothing stainless, only the dank muck
and the razor-sharp artifacts passing into the
past–
and the gray Sunflower poised against the sunset,
crackly bleak and dusty with the smut and smog
and smoke of olden locomotives in its eye–
corolla of bleary spikes pushed down and broken like
a battered crown, seeds fallen out of its face,
soon-to-be-toothless mouth of sunny air, sunrays
obliterated on its hairy head like a dried
wire spiderweb,
leaves stuck out like arms out of the stem, gestures
from the sawdust root, broke pieces of plaster
fallen out of the black twigs, a dead fly in its ear,
Unholy battered old thing you were, my sunflower O
my soul, I loved you then!
The grime was no man’s grime but death and human
locomotives,
all that dress of dust, that veil of darkened railroad
skin, that smog of cheek, that eyelid of black
mis’ry, that sooty hand or phallus or protuberance
of artificial worse-than-dirt–industrial–
modern–all that civilization spotting your
crazy golden crown–
and those blear thoughts of death and dusty loveless
eyes and ends and withered roots below, in the
home-pile of sand and sawdust, rubber dollar
bills, skin of machinery, the guts and innards
of the weeping coughing car, the empty lonely
tincans with their rusty tongues alack, what
more could I name, the smoked ashes of some
cock cigar, the cunts of wheelbarrows and the
milky breasts of cars, wornout asses out of chairs
& sphincters of dynamos–all these
entangled in your mummied roots–and you there
standing before me in the sunset, all your glory
in your form!
A perfect beauty of a sunflower! a perfect excellent
lovely sunflower existence! a sweet natural eye
to the new hip moon, woke up alive and excited
grasping in the sunset shadow sunrise golden
monthly breeze!
How many flies buzzed round you innocent of your
grime, while you cursed the heavens of the
railroad and your flower soul?
Poor dead flower? when did you forget you were a
flower? when did you look at your skin and
decide you were an impotent dirty old locomotive?
the ghost of a locomotive? the specter and
shade of a once powerful mad American locomotive?
You were never no locomotive, Sunflower, you were a
sunflower!
And you Locomotive, you are a locomotive, forget me
not!
So I grabbed up the skeleton thick sunflower and stuck
it at my side like a scepter,
and deliver my sermon to my soul, and Jack’s soul
too, and anyone who’ll listen,
–We’re not our skin of grime, we’re not our dread
bleak dusty imageless locomotive, we’re all
beautiful golden sunflowers inside, we’re blessed
by our own seed & golden hairy naked
accomplishment-bodies growing into mad black
formal sunflowers in the sunset, spied on by our
eyes under the shadow of the mad locomotive
riverbank sunset Frisco hilly tincan evening
sitdown vision.
          Allen Ginsberg

          Berkeley, 1955




Let’s Play A Game…

Can any one guess why there is not a real post here today?
(The picture is a hint.)


The Next Table


The Next Table
by C. P. Cavafy translated by Avi Sharon
He can’t be more than twenty-two.
And yet I’m certain it was at least that many years ago
that I enjoyed the very same body.
This isn’t some erotic fantasy.
I’ve only just come into the casino
and there hasn’t been time enough to drink.
I tell you, that’s the very same body I once enjoyed.
And if I can’t recall precisely where—that means nothing.
Now that he’s sitting there at the next table,
I recognize each of his movements—and beneath his clothes
I see those beloved, naked limbs again.
From C. P. Cavafy: Selected Poems translated by Avi Sharon. Published by Penguin Classics. 



Constantine Cavafy was born Konstantínos Pétrou Kaváfis in Alexandria, Egypt, in 1863, the ninth child of Constantinopolitan parents. His father died in 1870, leaving the family poor. Cavafy’s mother moved her children to England, where the two eldest sons took over their father’s business. Their inexperience caused the ruin of the family fortunes, so they returned to a life of genteel poverty in Alexandria. The seven years that Constantine Cavafy spent in England—from age nine to sixteen—were important to the shaping of his poetic sensibility: he became so comfortable with English that he wrote his first verse in his second language.

After a brief education in London and Alexandria, he moved with his mother to Constantinople, where they stayed with his grandfather and two brothers. Although living in great poverty and discomfort, Cavafy wrote his first poems during this period, and had his first love affairs with other men. After briefly working for the Alexandrian newspaper and the Egyptian Stock exchange, at the age of twenty-nine Cavafy took up an appointment as a special clerk in the Irrigation Service of the Ministry of Public Works—an appointment he held for the next thirty years. Much of his ambition during these years was devoted to writing poems and prose essays.

Cavafy had an unusually small social circle. He lived with his mother until her death in 1899, and then with his unmarried brothers. For most of his mature years Cavafy lived alone. Influential literary relationships included a twenty-year acquaintance with E. M. Forster. The poet himself identified only two love affairs, both apparently brief. His one intimate, long-standing friendship was with Alexander Singopoulos, whom Cavafy designated as his heir and literary executor when he was sixty years old, ten years before his death.

Cavafy remained virtually unrecognized in Greece until late in his career. He never offered a volume of his poems for sale during his lifetime, instead distributing privately printed pamphlets to friends and relatives. Fourteen of Cavafy’s poems appeared in a pamphlet in 1904; the edition was enlarged in 1910. Several dozens appeared in subsequent years in a number of privately printed booklets and broadsheets. These editions contained mostly the same poems, first arranged thematically, and then chronologically. Close to one-third of his poems were never printed in any form while he lived.

In book form, Cavafy’s poems were first published without dates before World War II and reprinted in 1949. PÍÍMATA (The Poems of Constantine P. Cavafy) appeared posthumously in 1935 in Alexandria. The only evidence of public recognition in Greece during his later years was his receipt, in 1926, of the Order of the Phoenix from the Greek dictator Pangalos.

Perhaps the most original and influential Greek poet of the 20th century, his uncompromising distaste for the kind of rhetoric common among his contemporaries and his refusal to enter into the marketplace may have prevented him from realizing all but a few rewards for his genius. He continued to live in Alexandria until his death in 1933, from cancer of the larynx. It is recorded that his last motion before dying was to draw a circle on a sheet of blank paper, and then to place a period in the middle of it.


Hot Summer Nights

Hot Summer Nights 
by Mary Hamrick

It haunts me so
those summer nights
in dim lit homes

where music flows
and tempers flare
and lullabies fill the air.

I while away the hours
under the electric swell of light,
(pulse-scorched out).

Bone-idle and coral pink,
this dry spell grills,
but Southern nights do fill me.

Spider-blue legs peddle tales
as gossips-a-brewing
and roaming by my streets.

Scuttling through like marsh rabbit,
neighbors wave their charmed hellos.
Feverish and swollen together,

they inhale the blossoms,
riding high, and move through summer
as the lake declines.

It haunts me so
those summer nights
in dim lit homes

where music flows
and tempers flare
and lullabies fill the air.

Mary Hamrick was born in New York and moved to Florida as a young girl; her writing often reflects the contrast between her Northern and Southern upbringing. Her work appears online in Mad Hatters’ Review and Tattoo Highway.


Shakespeare’s Sonnet 33

No. 35, Gay or Bi Shakespeare (or was deVere his ghost writer?) Shakespeare is in love with a younger man, but is lamenting his loss of what had been a loving relationship.

SONNET 33

Full many a glorious morning have I seen

Flatter the mountain-tops with sovereign eye,

Kissing with golden face the meadows green,

Gilding pale streams with heavenly alchemy;

Anon permit the basest clouds to ride

With ugly rack on his celestial face,

And from the forlorn world his visage hide,

Stealing unseen to west with this disgrace:

Even so my sun one early morn did shine

With all triumphant splendor on my brow

But out, alack! he was but one hour mine,

The region cloud hath mask’d him from me now.

Yet him for this my love no whit disdaineth;

Suns of the world may stain when heaven’s sun staineth.

 

Comment: “Between the time Shakespeare wrote Sonnet 32 and 33, the poet’s entire attitude toward his relationship with his young friend had changed. While he had been focused on his own mortality throughout Sonnets 27-32, now the poet has a new and more pressing dilemma to jar him from his previous obsession. In Sonnets 33-35 the poet makes it clear that he has been deeply hurt by his young friend, who many believe to be the historical Earl of Southampton, Shakespeare’s patron. We cannot say what specific wrong-doing prompted such displeasure, although we can assume that the young man had many interests other than the poet, and he may have surrounded himself with other friends (and possibly other lovers), leaving the poet feeling isolated and unwanted. The poet’s dislike of his friend’s actions are clear from the overall reading, but also from his choice of words: “ugly”, “disgrace”, “basest”, “disdaineth”, and “staineth.” Moreover, the sun permits the clouds to cover his face as he cowers off to the west, and the direct comparison is made between the sun and the poet’s friend in the third stanza. Even though he denies it in the concluding couplet, the poet seems to resent the friend for causing a rift in their relationship. 

“As mentioned, the sonnet does end on a positive note with the poet ready to forgive his friend, content to accept that disappointment in this life is wholly natural. “Two Renaissance commonplaces, the sun-king comparison and the sun-son word play, are put to such good use in the friend’s behalf that ‘out alack’, the emphatic but conventional phrase denoting the speaker’s regret, seems no more than a polite formula.”

Source of Sonnet and comment: http://www.shakespeare-online.com/sonnets/33.html 

Mabillard, Amanda. An Analysis of Shakespeare’s Sonnet 33. Shakespeare Online. 2000. (day/month/year you accessed the information) <http://www.shakespeare-online.com/sonnets/33detail.html >. 

 

Comment and Notes of Another Shakespeare Scholar: “A sonnet that hardly needs an introduction. This and the following record a rejection by the youth of the poet. How serious or real this was we have no means of knowing. Perhaps it is an imaginary interlude in the sonnet sequence. Most readers however take it as having autobiographical content, and that approach is given credence by what appears to be the genuineness of the sorrow, and by the fact that the episode of estrangement, whatever caused it, is dealt with in this and the following three sonnets. 

“The fact that we are more disposed to believe in the biographical truth of the sonnet because of its beauty of imagery and language is a reality of human nature which cannot be easily dispensed with. It would be disapponting to learn that the youth and the poet’s impassioned love for him were mere creations of an idle brain, with deliberate intent to lay a false trail and make truth out of fiction. For while we may allow that a Macbeth and a Hamlet are engendered in the heat of artistic creation, their existence gives us a vicarious experience which is not harmed by their fictional reality. I am not convinced that this is so with the sonnets, for we long to trust their sincerity, and to see what it teaches us of our own capacity for love, what it explores and what it defines. Therefore I always assume what I take to be the standard or Wordsworthian approach (pace Browning), that this is a true record of love, no doubt edited and embellished, (for who could ever be word perfect in such matters?). 

“But we have to acknowledge also that the lover’s frown and her (in this case his) overcast brow, like the sun clouding over on a fine morning, was also a part of the sonnet tradition. Shakespeare was here making use of that rich tradition, as well as recording in his own inimitable way the feelings of one so cast down by his beloved’s disdain.” 

Notes: 

1. Full many a glorious morning have I seenFull many = very many.

2. Flatter the mountain tops with sovereign eyeFlatter – also has the meaning to stroke. In its normal sense it conveys the idea of insincerity and deception, and ultimate disillusionment. Hence the morning sun was making the mountains appear more brilliant than they in fact were.  sovereign eye = majestic, kingly gaze. Note that here the usual flattery of king by subject has been reversed. The king flatters his courtiers, the mountains.

3. Kissing with golden face the meadows greenThe sun kisses the earth. The glorious morning is partly subsumed into the character of the sun, as a result of sovereign eye and kissing.

4. Gilding pale streams with heavenly alchemyGilding = turning to gold; covering with gold. alchemy – this was the science which sought to discover how to turn base metals into gold. It was considered to be part magic, part science, and had a reputation for trickery and deceit. Nevertheless Elizabeth employed an alchemist in the early years of her reign, having been lured by the prospect of large sums of gold…

5. Anon permit the basest clouds to rideAnon = very soon, almost immediately; permit – the subject is morning line 1, and, by implication, the sky and the sun.basest = blackest, dirtiest, of humble origin; low born. Cf. Edmund in King Lear:…Why brand they us With base? with baseness? bastardy? base, base? I.2.9-10. There is also a contrast with gilding and alchemy. Base metals were the ugly materials of the alchemist’s study, which were destined to be turned into gold, the noblest metal of all.to ride – as horsemen. The clouds ride on the face of heaven as horsemen ride on the face of the earth.

6. With ugly rack on his celestial facerack = a line or procession of moving clouds; thin, flying, broken clouds, or any portion of floating vapor in the sky.(Webster’s) The winds in the upper region, which move the clouds above, which we call the rack, … pass without noise. Bacon. his = the sun’s, the sky’s, the morning’s.

7. And from the forlorn world his visage hide:the forlorn world – the world becomes forlorn, presumably because it is darkened by the ugly rack of clouds, which hide the sun’s celestial face (visage).

8. Stealing unseen to west with this disgrace:Stealing = moving furtively, stealthily, like a thief.  with this disgrace = with the disgrace of having his visage blotted out. disgrace could also refer to physical disfigurement.

9. Even so my sun one early morn did shine:my sun = the youth whom I love; you; the heavenly eye of my life. This is however the first mention ofsun in the sonnet.

10. With all triumphant splendour on my browall triumphant splendour = gloriously arrayed, in total splendour. triumph conveys the idea of a triumphal procession, a procession to commemorate the victory of a famous commander. on my brow = upon my forehead, upon my face.

11. But out, alack, he was but one hour mine:But, out, alack – editors gloss this as being an emphatic way of saying ‘Alas’, out being an intensifier, and cognate with its use in expressions such as ‘out upon it!’. However I think it also has reference here to the sun, which was only ‘out’, i.e. shining, for one hour. he was but one hour mine = I enjoyed his (the sun’s, my love’s) presence for only one hour.

12. The region cloud hath mask’d him from me nowThe region = the upper air, the upper region of the sky. him = my love, (the sun).

13. Yet him for this my love no whit disdainethhim….my love – these cannot both refer to the youth. If my love = the youth, then him must be the sun of 5-8 and 9-12, which has been disgraced by clouds ruining his face. But if him refers to the youth, then my love is ‘my love for him’, personified, which does not disdain him (the youth) for having become inaccessible. no whit = not in the least, not a jot.

14. Suns of the world may stain when heaven’s sun stainethThe homophonic meaning, sons, is played upon. Sons of the flesh are also liable to blemish and disgrace, as heavenly suns are. stain can be used transitively or intransitively, so that the youth, as well as becoming stained himself, has passed the infection on to others.

Source of 2nd scholar’s comment/notes: http://www.shakespeares-sonnets.com/sonnet/33

For more on Shakespeare:http://artofmalemasturbation.tumblr.com/Shakespear and http://artofmalemasturbation.tumblr.com/sonnets (NSFW)


Moment of Zen: Just Because…

What’s not to love? This is one of my favorite moments of zen that I have come across in a long time.

Le cancre



Le cancre


Il dit non avec la tête
Mais il dit oui avec le coeur
Il dit oui à ce qu’il aime
Il dit non au professeur
Il est debout
On le questionne
Et tous les problèmes sont posés
Soudain le fou rire le prend
Et il efface tout
Les chiffres et les mots
Les dates et les noms
Les phrases et les pièges
Et malgré les menaces du maître
Sous les huées des enfants prodiges
Avec des craies de toutes les couleurs
Sur le tableau noir du malheur
Il dessine le visage du bonheur.

Jacques Prévert


The dunce

He says no with his head
But he said yes with heart
He said yes to what he loves
He said no to the teacher
He stands
He is questioned
And all problems are posed
Sudden laughter seizes him
And he erases all
The words and figures
Names and dates
Sentences and snares
And despite the teacher’s threats
To the jeers of infant prodigies
With chalk of every color
On the blackboard of misfortune
He draws the face of happiness.

Jacques Prévert


Jacques Prévert (4 February 1900 – 11 April 1977) was a French poet and screenwriter. His poems became and remain very popular in the French-speaking world, particularly in schools. Some of the movies he wrote are extremely well regarded, with Les Enfants du Paradis considered one of the greatest films of all time.


Moment of Zen: On the River

We had our end of the year faculty party on the river this year.  We had a great time!

Belle of Amherst

This image, just reminds me of something very Emily Dickinson-esque.

448
Emily Dickinson

This was a Poet — It is That
Distills amazing sense
From ordinary Meanings —
And Attar so immense
From the familiar species
That perished by the Door —
We wonder it was not Ourselves
Arrested it — before —
Of Pictures, the Discloser —
The Poet — it is He —
Entitles Us — by Contrast —
To ceaseless Poverty —
Of portion — so unconscious —
The Robbing — could not harm —
Himself — to Him — a Fortune —
Exterior — to Time —
Was Emily Dickinson a Lesbian?

A question that intrigues scholars and readers alike: was Emily Dickinson a lesbian? While there’s not (to this date, anyway) direct evidence that Dickinson was sexually active with either men or women, she did write passionate letters to women (as did many women of that age). Some historians find this as evidence of what today would be called lesbianism — others point to incidents where she seemed to be in love with men as counter-evidence.