Category Archives: Poetry

Do not go gentle into that good night

Do not go gentle into that good night
By Dylan Thomas – 1914-1953

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

About This Poem:
“Do not go gentle into that good night” is a poem in the form of a villanelle(one of my favorite forms of poetry), and the most famous work of Welsh poet Dylan Thomas (1914–1953). Though first published in the journal Botteghe Oscure in 1951, it was written in 1947 when Thomas was in Florence with his family. It was published, along with other stories previously written, as part of Thomas’ In Country Sleep, And Other Poems of 1952. The poem was also included in Collected Poems, 1934–1952, first published by Dent in 1952.

It has been suggested that the poem was written for Thomas’ dying father, although he did not die until just before Christmas 1952. It has no title other than its first line, “Do not go gentle into that good night”, a line that appears as a refrain throughout the poem along with its other refrain, “Rage, rage against the dying of the light”.


Alone

Alone
by Maya Angelou

Lying, thinking
Last night
How to find my soul a home
Where water is not thirsty
And bread loaf is not stone
I came up with one thing
And I don’t believe I’m wrong
That nobody,
But nobody
Can make it out here alone.

Alone, all alone
Nobody, but nobody
Can make it out here alone.

There are some millionaires
With money they can’t use
Their wives run round like banshees
Their children sing the blues
They’ve got expensive doctors
To cure their hearts of stone.
But nobody
No, nobody
Can make it out here alone.

Alone, all alone
Nobody, but nobody
Can make it out here alone.

Now if you listen closely
I’ll tell you what I know
Storm clouds are gathering
The wind is gonna blow
The race of man is suffering
And I can hear the moan,
‘Cause nobody,
But nobody
Can make it out here alone.

Alone, all alone
Nobody, but nobody
Can make it out here alone.

With so many people these days under a stay at home order, it can feel awfully lonely to some. Some of us live alone and are a bit introverted, but lets not forget those extraverts out there who need socialization. If you can reach out to someone who you know needs that extra socialization, reach out to them and let them know they are not alone.


Sonnet 2

Sonnet 2
By William Shakespeare

When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty’s field,
Thy youth’s proud livery so gazed on now,
Will be a totter’d weed of small worth held:
Then being asked, where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days;
To say, within thine own deep sunken eyes,
Were an all-eating shame, and thriftless praise.
How much more praise deserv’d thy beauty’s use,
If thou couldst answer ‘This fair child of mine
Shall sum my count, and make my old excuse,’
Proving his beauty by succession thine!
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel’st it cold.

The poet looks ahead to the time when the youth will have aged, and uses this as an argument to urge him to waste no time, and to have a child who will replicate his father and preserve his beauty. The imagery of ageing used is that of siege warfare, forty winters being the besieging army, which digs trenches in the fields before the threatened city. The trenches correspond to the furrows and lines which will mark the young man’s forehead as he ages. He is urged not to throw away all his beauty by devoting himself to self-pleasure, but to have children, thus satisfying the world, and Nature, which will keep an account of what he does with his life.


For Who?

For Who?
by Mary Weston Fordham

When the heavens with stars are gleaming
Like a diadem of light,
And the moon’s pale rays are streaming,
Decking earth with radiance bright;
When the autumn’s winds are sighing,
O’er the hill and o’er the lea,
When the summer time is dying,
Wanderer, wilt thou think of me?

When thy life is crowned with gladness,
And thy home with love is blest,
Not one brow o’ercast with sadness,
Not one bosom of unrest—
When at eventide reclining,
At thy hearthstone gay and free,
Think of one whose life is pining,
Breathe thou, love, a prayer for me.

Should dark sorrows make thee languish,
Cause thy cheek to lose its hue,
In the hour of deepest anguish,
Darling, then I’ll grieve with you.
Though the night be dark and dreary,
And it seemeth long to thee,
I would whisper, “be not weary;”
I would pray love, then, for thee.

Well I know that in the future,
I may cherish naught of earth;
Well I know that love needs nurture,
And it is of heavenly birth.
But though ocean waves may sever
I from thee, and thee from me,
Still this constant heart will never,
Never cease to think of thee.


Before the Dawn

Federico Garcìa Lorca

Federico GarcÌa Lorca, a Spanish poet, was part of the legendary poetry circle The Generation of ’27, which hoped to work with avant-garde forms of art.

Murdered by fascists in the Spanish Civil War for his liberal views, his poetry and plays continue to be read and performed today.

So famous is his work, his name is now immortalized in an airport in Granada.

Here is Before The Dawn:

But like love
the archers
are blind

Upon the green night,
the piercing saetas
leave traces of warm
lily.

The keel of the moon
breaks through purple clouds
and their quivers
fill with dew.

Ay, but like love
the archers
are blind!


The Fluffer Talks of Eternity

The Fluffer Talks of Eternity
BY D. A. POWELL

I can only give you back what you imagine.
I am a soulless man. When I take you
into my mouth, it is not my mouth. It is
an unlit pit, an aperture opened just enough
in the pinhole camera to capture the shade.

I have caused you to rise up to me, and I
have watched as you rose and waned.
Our times together have been innumerable. Still,
like a Capistrano swallow, you come back.
You understand: I understand you. Understand
each jiggle and tug. Your pudgy, mercurial wad.

I am simply a hand inexhaustible as yours
could never be. You’re nevertheless prepared to shoot.
If I could I’d finish you. Be more than just your rag


On the Mississippi

On the Mississippi
by Hamlin Garland – 1860-1940

Through wild and tangled forests
The broad, unhasting river flows—
Spotted with rain-drops, gray with night;
Upon its curving breast there goes
A lonely steamboat’s larboard light,
A blood-red star against the shadowy oaks;
Noiseless as a ghost, through greenish gleam
Of fire-flies, before the boat’s wild scream—
A heron flaps away
Like silence taking flight.


[To find a kiss of yours]

[To find a kiss of yours]
by Federico García Lorca – 1898-1936

translated by Sarah Arvio

To find a kiss of yours
what would I give
A kiss that strayed from your lips
dead to love

My lips taste
the dirt of shadows

To gaze at your dark eyes
what would I give
Dawns of rainbow garnet
fanning open before God—

The stars blinded them
one morning in May

And to kiss your pure thighs
what would I give
Raw rose crystal
sediment of the sun

*

[Por encontrar un beso tuyo]

Por encontrar un beso tuyo,
¿qué daría yo?
¡Un beso errante de tu boca
muerta para el amor!

(Tierra de sombra
come mi boca.)

Por contemplar tus ojos negros,
¿qué daría yo?
¡Auroras de carbunclos irisados
abiertas frente a Dios!

(Las estrellas los cegaron
una mañana de mayo.)

Y por besar tus muslos castos,
¿qué daría yo?

(Cristal de rosa primitiva,
sedimento de sol.)

About This Poem
“‘[To find a kiss of yours]’ is an untitled poem from an undated manuscript by Federico García Lorca. Though the style matches that of the young poet, what is unusual for that time is the erotic frankness—embedded in strange and striking imagery—that is a feature of Lorca’s late great work.”
—Sarah Arvio


The Poet

The Poet
by Raymond Garfield Dandridge

The poet sits and dreams and dreams;
He scans his verse; he probes his themes.

Then turns to stretch or stir about,
Lest, like his thoughts, his strength give out.

Then off to bed, for he must rise
And cord some wood, or tamp some ties,

Or break a field of fertile soil,
Or do some other manual toil.

He dare not live by wage of pen,
Most poorly paid of poor paid men,

With shoes o’er-run, and threadbare clothes,—
And editors among the foes

Who mock his song, deny him bread,
Then sing his praise when he is dead.


Winter Sleep

Winter Sleep
by Edith Matilda Thomas

I know it must be winter (though I sleep)—
I know it must be winter, for I dream
I dip my bare feet in the running stream,
And flowers are many, and the grass grows deep.

I know I must be old (how age deceives!)
I know I must be old, for, all unseen,
My heart grows young, as autumn fields grow green
When late rains patter on the falling sheaves.

I know I must be tired (and tired souls err)—
I know I must be tired, for all my soul
To deeds of daring beats a glad, faint roll,
As storms the riven pine to music stir.

I know I must be dying (Death draws near)—
I know I must be dying, for I crave
Life—life, strong life, and think not of the grave,
And turf-bound silence, in the frosty year.