Category Archives: Poetry

The Cornelian

LordByron3The poem below appears in The Penguin Book of Homosexual Verse (ed. Stephen Coote, pp. 192-93).  “The Cornelian” is about a choirboy, John Edleston (spelled “Eddleston” by Byron), whom Byron met as a student at Cambridge and with whom he was deeply in love (see The Columbia Anthology of Gay Literature, ed. Byrne R. S. Fone, p. 219).  Despite Byron’s reputation as a womanizer and a world-class object of heterosexual love, he was, apparently, throughout his life romantically attached to men.  Louis Crompton, in Byron and Greek Love: Homophobia in 19th-Century England, has shown that Byron fled England not only because of the scandal over his affair with his half-sister, but also because of the repressive anti-same-sex laws in England, where the penalty for sodomy was death.  expoAlso, Crompton suggests that homosexual desire was one of the reasons he first went to Greece and the anti-same sex sentiment in England may account for the famous Byronic stance of lone defiance.  The Oxford Anthology of English Literature, Vol. II, says that Byron was “fundamentally homosexual” (p. 285), yet that was not a fact generally taught over thirty years ago, at least not in my experience, and the latest edition of The Norton Anthology of English Literature (2006) ignores the fact Byron was “fundamentally homosexual.”

The Cornelian
No specious splendour of this stone
    Endears it to my memory ever;
With lustre only once it shone,

Wilhelm_von_Gleuden

    And blushes modest as the giver.

Some, who can sneer at friendship’s ties,
    Have, for my weakness, oft reprov’d me;
Yet still the simple gift I prize,
    For I am sure, the giver lov’d me.

He offer’d it with downcast look,
    As fearful that I might refuse it;
I told him, when the gift I took,
    My only fear should be, to lose it.

This pledge attentively I view’d,
    And sparkling as I held it near,
129206699892370848_dbeac859-4c06-4f11-bd27-579462390b88_103725_273Methought one drop the stone bedew’d,
    And, ever since, I’ve lov’d a tear.

Still, to adorn his humble youth,
    Nor wealth nor birth their treasures yield;
But he, who seeks the flowers of truth,
    Must quit the garden, for the field.

‘Tis not the plant uprear’d in sloth,
    Which beauty shews, and sheds perfume;
The flowers, which yield the most of both,
    In Nature’s wild luxuriance bloom.

Had Fortune aided Nature’s care,
d4952936r    For once forgetting to be blind,
His would have been an ample share,
    If well proportioned to his mind.

But had the Goddess clearly seen,
    His form had fix’d her fickle breast;
Her countless hoards would his have been,
    And none remain’d to give the rest.

                                                                          (1807)
 

Note: Byron received the cornelian (also spelled carnelian, “a reddish variety of chalcedony used in jewelry,” Random House Webster’s College Dictionary) from the choirboy, Edlestone.
tumblr_lkfyxfPcVW1qb5wbbo1_1280
The photographs are by William von Gloeden, one of my favorite early historical photographers of male nudes.  This post combines two of my favorite things: the poetry of Byron and the photography of von Gloeden.


Masturbation

tumblr_ljywt2bM8G1qbzd9eo1_1280

Some of you may know that May is National Masturbation Month, and I thought I would have a little fun with this post.  In honor of this month our poem today is dedicated to the deed of the month.

It’s always been a fascinationtumblr_lh6iegFPaV1qzactjo1_1280
I’ve never lacked for motivation
Always finding the inspiration
A wonderful form of relaxation
Much more fun than meditation
Starting with some stimulation
You get that feeling of elation
As it begins its elongation
Followed by the levitation.
Then waiting in anticipation
Of enjoying that final sensation
As I try to reach my destination
It then all turns to serious frustration
And a decision is taken for termination
As you get that realization
That there will be no ejaculation
And you’re in serious danger of dehydration.

–by Andrew

I hope you all have plenty of solitary fun this month.

 

By the way, for those of you who love poetry, do any of you guys know of any poems about masturbation.  I know that there are some suggestions that “Birches” by Robert Frost is about masturbation, but I’ve never bought into that way of thought.  Though not poetry, I do remember by English 102 professor (a very sweet former kindergarten teacher) whispering to us in class (in that prim and proper way that older southern women can be) that the university writing center would explain to us that “The Rocking-Horse Winner,” a short story by D. H. Lawrence, is all about masturbation, but she believed that it was about obsession.


The Wild Honey-Suckle

Each evening during this time of year when I walk outside I am overwhelmed by the beautiful sweet smell that flows on the breeze and envelopes the sky.  The smell is that of wild honeysuckles which grow on the fence around the side of my house. There may be many things that I don’t like about the South, but the smell of wild honeysuckle in late spring is something that I will always love and cherish.

The Wild Honey-Suckle by Philip Freneau

Fair flower, that dost so comely grow,
Hid in this silent, dull retreat,tumblr_ljpbjr4Bd51qf3353o1_400
Untouched thy honied blossoms blow,
Unseen thy little branches greet;
     No roving foot shall crush thee here,
     No busy hand provoke a tear.

By Nature’s self in white arrayed,
She bade thee shun the vulgar eye,
And planted here the guardian shade,
And sent soft waters murmuring by;
     Thus quietly thy summer goes,
     Thy days declining to repose.

Smit with those charms, that must decay,
I grieve to see your future doom;
They died–nor were those flowers more gay,
The flowers that did in Eden bloom;
     Unpitying frosts, and Autumn’s power
     Shall leave no vestige of this flower.

From morning suns and evening dews
At first thy little being came:
If nothing once, you nothing lose,
For when you die you are the same;
     The space between, is but an hour,
     The frail duration of a flower.

In the picture above, the model is not holding honeysuckle, but it’s the closest thing I could find.

Philip Freneau, 1752-1832, American poet and journalist, b.Philip_freneau New York City, grad. Princeton, 1771. During the American Revolution he served as soldier and privateer. His experiences as a prisoner of war were recorded in his poem The British Prison Ship (1781). The first professional American journalist, he was a powerful propagandist and satirist for the American Revolution and for Jeffersonian democracy. Freneau edited various papers, including the partisan National Gazette (Philadelphia, 1791-93) for Jefferson. He was usually involved in editorial quarrels, and, influential though he was, none of his papers was profitable. His political and satirical poems have value mainly for historians, but his place as the earliest important American lyric poet is secured by such poems as “The Wild Honeysuckle,” “The Indian Burying Ground,” and “Eutaw Springs.”

Read more: http://www.answers.com/topic/philip-morin-freneau#ixzz1KVIHwdwl


Si Mis Manos Pudieran Deshojar

Si Mis Manos Pudieran Deshojar by Federico García Lorca
— With English Translation

tumblr_lhlh2fp1Ua1qe5yzqo1_1280Yo pronuncio tu nombre
En las noches oscuras
Cuando vienen los astros
A beber en la luna
Y duermen los ramajes
De las frondas ocultas.
Y yo me siento hueco
De pasión y de música.
Loco reloj que canta
Muertas horas antiguas.

Yo pronuncio tu nombre,
En esta noche oscura,
Y tu nombre me suena
Más lejano que nunca.
Más lejano que todas las estrellas
Y más doliente que la mansa lluvia.

tumblr_lj1ejbORua1qdcsbjo1_400¿Te querré como entonces
Alguna vez? ¿Qué culpa
Tiene mi corazón?
Si la niebla se esfuma
¿Qué otra pasión me espera?
¿Será tranquila y pura?
¡¡Si mis dedos pudieran
Deshojar a la luna!!

————-

If My Hands Could Defoliate

I pronounce your name
on dark nights,
when the stars come
to drink on the moon
and sleep in tufts
of hidden fronds.
And I feel myself hollow
of passion and music.
Crazy clock that sings
dead ancient hours.

zzzzzzzzzSimonVroemena

I pronounce your name,
in this dark night,
and your name sounds
more distant than ever.
More distant that all stars
and more doleful than a calm rain.

Will I love you like then
ever again? What blame
has my heart?
When the mist dissipates,
what other passion may I expect?
Will it be calm and pure?
If only my fingers could
defoliate the moon!






Federico García Lorca

Many recognized his homosexuality from the start, but for decades Spain’s literary establishment, and even his own family, refused to acknowledge that the country’s best loved poet, Federico Garcia Lorca, was gay. His biographer, Ian Gibson, has conclusive evidence that Lorca’s poetic achievements sprang from his lifelong frustration at concealing his homosexuality.

lorcaIn Lorca y el mundo gay (Lorca and the Gay World), published in Spanish on Monday, Gibson describes how the poet’s works were censored to conceal his sexuality. It was not until the late 1980s that Lorca’s sexual identity became grudgingly acknowledged, in the face of denials and evasions. Gibson blames the decades of silence on a deep-seated Spanish homophobia. “Spain couldn’t accept that the greatest Spanish poet of all time was homosexual. Homophobia existed on both sides in the civil war and afterwards; it was a national problem. Now Spain permits same-sex marriage that taboo must be broken.”

Some academics who recognized the truth “suggested the poet’s homosexuality was alien to his poetic creativity”, Gibson writes of the man he’s studied for 40 years. Scholars colluded in the cover-up for fear of losing access to the poet’s archives, or antagonizing the family, he says. “All his poetry turns around frustrated love. His tormented characters who can’t live the life they want are precisely the metaphor for his sorrow. He was a genius who turned his suffering into art.”

After Lorca was assassinated by death squads in August 1936, at the start of Spain’s civil war, his brother Francisco and sister Isabel made every effort to expunge any trace of homosexuality from his life and work, Gibson claims.

A family spokeswoman, Laura Garcia Lorca, says they never talked of her uncle’s homosexuality when her father was alive. “We didn’t want his murder to be considered a sexual crime but to stress it was a political crime. It was difficult for my father to accept the homosexuality of his brother. However my Aunt Isabel [who died in 2002] spoke openly in her later years about homosexuality, and came to accept it as something natural. I imagine my father spoke of it among friends, but never publicly,” she said recently.

As late as 1987, a long introduction to a standard textbook of Lorca poems, The Poet in New York, contained not a word about his sexuality. But that US trip in 1929, which produced an explosion of anguished creativity, was the result of a failed love affair with the sculptor Emilio Aladrén, Gibson reveals. The beautiful sculptor abandoned the poet to marry an English woman, Elizabeth Dove, which plunged Lorca into a deep depression.

Poems written shortly before his death were finally published in the mid-1980s. But the title, Sonnets of a Dark Love (to read this sonnet, click “Read more” below), was softened to Love Sonnets, even though the verses clearly referred to a man: “You will never understand that I love you/ because you sleep in me and are asleep./I hide you, weeping, persecuted/ by a voice of penetrating steel.” The masculinity is clear in Spanish, in which nouns have gender.

Gibson says he went back to the beginning and re-read all of Lorca’s earliest poems for this latest book. “I discovered an anguished, tortured – gay – love … Those who deny his homosexuality must now shut up, or at least question their prejudices. It’s a relief after so many decades of obfuscation and silence, to reveal the truth.”

http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/theatre-dance/news/lorca-was-censored-to-hide-his-sexuality-biographer-reveals-1644906.html

Sonnet of Dark Love

tumblr_lj6slwV4sg1qgucp7o1_400Oh secret voice and song of a dark love!
Oh lowing without lambs! Oh hidden wound!
Oh needle of bile, cankered camellia!
Oh storm without a sea, town without walls!
Oh nights of iron darkness that descend
on mountains of mourning, proud peaks of grief!
Oh hound in the heart, the heart’s forbidden cry,
song ripening in silence without end!
Fly from my throat, you voice of burning ice,
yet don’t abandon me here in the wild
where flesh and sky mate without bearing fruit.
Don’t haunt the heavy ivory of my skull–
take pity and strip off this strangling shroud,
I who am love, I who am nature’s child!


Homoerotic Poetry of Michelangelo Buonarroti

ts36.
My lover stole my heart, just over there
– so gently! – and stole much more, my life as well.
And there, all promise, first his fine eyes fell
on me, and there his turnabout meant no.
He manacled me there; there let me go;
There I bemoaned my luck; with anguished eye
watched, from this very rock, his last goodbye
as he took myself from me, bound who knows where.



72.
If, through our eyes, the heart’s seen in the face,
more evidence who needs, clearly to show
the fire within? Let that do, my lord, that glow
as warrant to make bold to ask your favor.

Perhaps your soul, loyal, less like to waver
than I imagine, assays my honest flameCreation-Michelangelo
and, pitying, finds it true – no cause for blame.
“Ask and it shall be given,” in that case.
O day of bliss, if such can be assured!
Let the clock-hands end their circling; in accord
sun cease his ancient roundabout endeavor,
so I might have, certain-sure, – though not procured
by my own worth – my long desired sweet lord,
in my unworthy but eager arms, forever.



83.
What in your handsome face I see, my lord,
michelangelo-ignudi
I’m hard put to find words for, here below.
Often it lofts my soul to God, although
wearing, that soul, the body like a shroud.
And if the stupid, balefully staring crowd
mocks others for feelings after its own fashion,
no matter. I’m no less thankful for a passion
pulsing with love – faith, honor in accord.
There’s a Fountain of Mercy brought our souls to being
which all Earth’s beauty must in part resemble
(lesser things, less) for an eye alert to truth.
No other hint of heaven’s here for our seeing,
hence, he that a love for you sets all a-tremble
already hovers in heaven, transcending death.





Emily Dickinson on Spring

Flowers-Kost-Homotography-11333

Emily Dickinson

A little madness in the Spring
Is wholesome even for the King,
But God be with the Clown —
Who ponders this tremendous scene —
This whole Experiment of Green —
As if it were his own!

812

Flowers-Kost-Homotography-2Emily Dickinson

A Light exists in Spring
Not present on the Year
At any other period —
When March is scarcely here

A Color stands abroad
On Solitary Fields
That Science cannot overtake
But Human Nature feels.

It waits upon the Lawn,
It shows the furthest Tree
Flowers-Kost-Homotography-3Upon the furthest Slope you know
It almost speaks to you.

Then as Horizons step
Or Noons report away
Without the Formula of sound
It passes and we stay —

A quality of loss
Affecting our Content
As Trade had suddenly encroached
Upon a Sacrament.


The Spring

by Thomas Carew (1640)
Now that the winter’s gone, the earth hath lost
Her snow-white robes; and now no more the frost
tumblr_lislksLSiq1qfhvvko1_1280Candies the grass, or casts an icy cream
Upon the silver lake or crystal stream:
But the warm sun thaws the benumbed earth,
And makes it tender; gives a sacred birth
To the dead swallow; wakes in hollow tree
The drowsy cuckoo and the humble-bee.
Now do a choir of chirping minstrels bring,
In triumph to the world, the youthful spring:
The valleys, hills, and woods in rich array
Welcome the coming of the long’d-for May.
Now all things smile: only my love doth lower,
Nor hath the scalding noon-day sun the powertumblr_lhz6hgwRAS1qgkmajo1_500
To melt that marble ice, which still doth hold
Her heart congeal’d, and makes her pity cold.
The ox, which lately did for shelter fly
Into the stall, doth now securely lie
In open fields; and love no more is made
By the fire-side, but in the cooler shade
Amyntas now doth with his Chloris sleep
Under a sycamore, and all things keep
Time with the season: only she doth carry
June in her eyes, in her heart January.

Thomas Carew  (1594?-1640)
scroll

        Thomas Carew (pronounced Carey) was born, possibly at West Wickham, Kent, in either 1594 or 1595. His father, lawyer Matthew Carew, moved the family to London about 1598. Nothing is known of Carew’s education before he matriculated at Merton College, Oxford, in 1608. Graduating B. A. in 1610/11, he was incorporated B. A. of Cambridge in 1612, after which he was admitted to the Middle Temple. From 1613 to 1616 Carew served as secretary to Sir Dudley Carleton on embassies to Italy and the Netherlands. After being fired for making insulting remarks about Carleton and his wife, Carew returned to England for a futile search for employment. In 1619, his father having died the previous year, Carew joined an embassy to Paris headed by Sir Edward Herbert (later Lord Herbert of Chirbury). Possibly, he met there the Italian poet Giambattista Marino.
        In 1622, Carew’s first poem was published: verses prefixed to Thomas May’s comedy The Heir. In the early 1620s Carew associated with Ben Jonson and his circle, and also frequented the court. In 1630 Carew was made a gentleman of Charles I’s Privy Chamber Extraordinary. He was named Sewer in Ordinary to the King (that is, an official in charge of the royal dining arrangements). It is said he was “high in favour with that king, who had a high opinion of his wit and abilities.”1
        Carew had a reputation for mischief that stayed with him all of his adult life. This reputation did nothing to damage his career as a poet, soldier, and courtier. His society verses, such as “A Divine Mistress” and “Disdain Returned,” were prized for their wit. In truth, he was a conscientious poetic craftsman. Though he did not produce a large body of work, he took extraordinary care in shaping each piece. Carew’s masque Coelum Britannicum, performed before the king in 1634, though full of jokes and allusions, draws upon an important work by the sixteenth century Italian philosopher Giordano Bruno.2
        Much of Carew’s poetry was sexually explicit far beyond the norms of his age, and he was a reputed libertine. Yet he translated nine of the Psalms and wrote one of the finest elegies of the period: “An Elegy on the Death of the Dean of St. Paul’s Dr. John Donne.” It is a solemn tribute to Donne’s contribution to English poetry and the English Language. Perhaps the most interesting of Carew’s achievements is his verse criticism of his contemporaries. Formal criticism was in its infancy during the early seventeenth century. Carew’s commendatory, complimentary, and elegiac poems provide some of the best evidence concerning the literary values of the age.2
        “At the end of his life, Carew attempted to make amends to the Church, summoning a prominent vicar to his deathbed. Owing to his profligate life, however, he was repulsed.”3 Carew died on March 23, 1640 and was buried in Saint Dunstan’s-in-the-West, Westminster. His Poems were published the same year, to be followed by the second edition “revised and enlarged” in 1642.

  1. The Dictionary of National Biography.
    London: Oxford University Press, 1917 ff. Volume III. 972.
  2. The Norton Anthology of English Literature, 6th Ed. Vol. 1.
    New York: W. W. Norton & Company, Inc., 1993. 1696.
  3. Crofts, Thomas, ed. The Cavalier Poets: An Anthology.
    New York: Dover Publications, Inc., 1995. 32.

A Prayer in Spring

tumblr_l7ms3rYaDu1qcs1p0o1_500Robert Frost (1915)
Oh, give us pleasure in the flowers to-day;
And give us not to think so far away
As the uncertain harvest; keep us here
All simply in the springing of the year.

Oh, give us pleasure in the orchard white,
Like nothing else by day, like ghosts by night;
And make us happy in the happy bees,
The swarm dilating round the perfect trees.

And make us happy in the darting bird
That suddenly above the bees is heard,
The meteor that thrusts in with needle bill,
And off a blossom in mid air stands still.
tumblr_lhmam7Yvhx1qgp2sio1_500
For this is love and nothing else is love,
The which it is reserved for God above
To sanctify to what far ends He will,
But which it only needs that we fulfill.


Moment of Zen: Body, Remember….

tumblr_lffyg7yHbd1qe7y73o1_1280
Body, Remember….
C.P. Cavafy
Body, remember not only how much you were loved,
not only the beds you lay on,
but also those desires that glowed openly
in eyes that looked at you,
trembled for you in the voices—
only some chance obstacle frustrated them.
Now that it’s all finally in the past,
it seems almost as if you gave yourself
to those desires too—how they glowed,
remember, in eyes that looked at you,
remember, body, how they trembled for you in those voices.
(C.P. Cavafy, Collected Poems. Translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard. Edited by George Savidis. Revised Edition. Princeton University Press, 1992)

David Hockney’s "Illustrations for Fourteen Poems from C P Cavafy"

Two Young Men, 23 to 24 Years Old
Bild 047He’d been sitting in the café since ten-thirty
expecting him to turn up any minute.
Midnight went by, and he was still waiting for him.
It was now after one-thirty, and the café was almost deserted.
He’d grown tired of reading newspapers
mechanically. Of his three lonely shillings
only one was left: waiting that long,
he’d spent the others on coffees and brandy.
He’d smoked all his cigarettes.
So much waiting had worn him out. Because
alone like that for so many hours,
he’d also begun to have disturbing thoughts
about the immoral life he was living.

But when he saw his friend come in—
weariness, boredom, thoughts vanished at once.

His friend brought unexpected news.
He’d won sixty pounds playing cards.

Their good looks, their exquisite youthfulness,
the sensitive love they shared
were refreshed, livened, invigorated
by the sixty pounds from the card table.
Now all joy and vitality, feeling and charm,
they went—not to the homes of their respectable families
(where they were no longer wanted anyway)—
they went to a familiar and very special
house of debauchery, and they asked for a bedroom
and expensive drinks, and they drank again.

And when the expensive drinks were finished
and it was close to four in the morning,
happy, they gave themselves to love.


Following the Recipe of Ancient Greco-Syrian Magicians
Bild 051Said an aesthete: “What distillation from magic herbs
can I find—what distillation, following the recipe
of ancient Greco-Syrian magicians—
that will bring back to me for one day (if its power
doesn’t last longer) or even for a few hours,
my twenty-third year,
bring back to me my friend of twenty-two,
his beauty, his love.
What distillation, following the recipe
of ancient Greco-Syrian magicians, can be found
to bring back also—as part of this return of things past—
even the little room we shared.”


In an Old Book
Bild 052Forgotten between the leaves of an old book—
almost a hundred years old—
I found an unsigned watercolor.
It must have been the work of a powerful artist.
Its title: “Representation of Love.”
“…love of extreme sensualists” would have been more to the point.
Because it became clear as you looked at the work
(it was easy to see what the artist had in mind)
that the young man in the painting
was not designated for those
who love in ways that are more or less healthy,
inside the bounds of what is clearly permissible—
with his deep chestnut eyes,
the rare beauty of his face,
the beauty of anomalous charm,
with those ideal lips that bring
sensual delight to the body loved,
those ideal limbs shaped for beds
that common morality calls shameless.


In the Boring Village
DavidHockney_InTheDullVillage_LGIn the boring village where he works—
clerk in a textile shop, very young—
and where he’s waiting out the two or three months ahead,
another two or three months until business falls off
so he can leave for the city and plunge headlong
into its action, its entertainment;
in the boring village where he’s waiting out the time—
he goes to bed tonight full of sexual longing,
all his youth on fire with the body’s passion,
his lovely youth given over to a fine intensity.
And in his sleep pleasure comes to him;
in his sleep he sees and has the figure, the flesh he longed for…


Their Beginning
hockn_beginningTheir illicit pleasure has been fulfilled.
They get up and dress quickly, without a word.
They come out of the house separately, furtively;
and as they move along the street a bit unsettled,
it seems they sense that something about them betrays
what kind of bed they’ve just been lying on.
But what profit for the life of the artist:
tomorrow, the day after, or years later, he’ll give voice
to the strong lines that had their beginning here.


One Night
P1188The room was cheap and sordid,
hidden above the suspect taverna.
From the window you could see the alley,
dirty and narrow. From below
came the voices of workmen
playing cards, enjoying themselves.
And there on that common, humble bed
I had love’s body, had those intoxicating lips,
red and sensual,
red lips of such intoxication
that now as I write, after so many years,
in my lonely house, I’m drunk with passion again.


In Despair
P1189He lost him completely. And he now tries to find
his lips in the lips of each new lover,
he tries in the union with each new lover
to convince himself that it’s the same young man,
that it’s to him he gives himself.
He lost him completely, as though he never existed.
He wanted, his lover said, to save himself
from the tainted, unhealthy form of sexual pleasure,
the tainted, shameful form of sexual pleasure.
There was still time, he said, to save himself.
He lost him completely, as though he never existed.
Through fantasy, through hallucination,
he tries to find his lips in the lips of other young men,
he longs to feel his kind of love once more.


David Hockney has enjoyed international fame ever since the early 1960s. He began his artistic training in 1953 to 1957 at the Bradford College of Art and continued studying at the Royal College of Art in London from 1959 to 1962. He exhibited his first works in 1960 and participated in the exhibition of the ‘London Group 1960’ in 1960 and was also presented for the first time with the ‘Young Contemporaries’ at the R.B.A. Galleries in London. He was awarded the Royal College Drawing Prize in the year he graduated. Hockney began working on his first engraved cycle ‘A Rake’s Progress’ as early as in 1961 – it was published in 1963. Hockney traveled to New York, Berlin and Egypt after having finished his studies, in order to find ideas for his illustrations. His friend, Henry Geldzahler, the curator at the Metropolitan Museum of Art in New York, encouraged him to move to Los Angeles in 1964. Hockney was offered a teaching post at the University of Iowa in the summer of the same year. His first one-man exhibition in the USA was successfully opened in the same year at the Alan Gallery in New York. He had other teaching posts until 1967 at the University of Colorado in Boulder, in Los Angeles and in Berkeley.
Hockney came across the Greek poet Konstantinos Kavafis, also called Cafavy, as early as in his studies. He was fascinated by Cafavy’s clear and unpretentious way of writing about homosexuality. Thus the idea for a cycle of etchings was born, which was, however, not solely due to his fascination for the Greek poet, but also because of his basic desire to create literature etchings. The project was not put into practice before 1966, as the translation of the poems which was in existence then could not be used for legal reasons. This is why Hockney decided to entrust his friend Stephen Spender, an English poet, and his colleague Nikos Stangos with a new translation of the poems. The project was completed in just 6 months. In general, the works of the cycle were not intended to be exact illustrations of the poem, but rather visual interpretations of Cafy’s poetry.
Hockney accepted a post as a guest professor at the Kunsthochschule in Hamburg in 1969. His international fame increased with his invitations to exhibit at the documenta 4 and 6 in Kassel in 1968 and 1977. He made numerous stage stets for ballets and operas by Mozart, Strawinsky, Wagner and Strauss from the mid 1970s to the 1990s. In 1982 Hockney began making Polaroid collages in a Cubist manner. He also began making color-copy prints, abstract computer graphics and fax drawings at the end of the 1980s. Hockney is often associated with Pop-Art, but he refuses to accept this labeling of his art.
Sources:

I only used seven of the fourteen poems featured in Hockney’s work, but these were the seven I found most intriguing. Each of the above poems were translated by Edmund Keeley/Philip Sherrard.  In Hockey’s book, they were translated by Stephen Spender and Nikos Stangos.