
WFH Friday

Thank goodness I am working from home today. My root canal yesterday went fine. Because the nerve was already dead, there was basically no pain. More pain actually came from the migraine I had been able to feel developing all day. As for the root canal itself, I actually almost fell asleep during the procedure.it also took only an hour, not the usual two hours for the root canal. However, as the novocaine wore off, my migraine intensified. By the time I went to bed, the pain was pretty bad. I slept for about an hour before I woke with more pain. I was finally able to fall asleep, but it was difficult getting comfortable. I woke up this morning with the migraine being even worse. So, I’m glad I can relax and take it easy today while working from home.
The Root of the Problem 🦷

I have to go to the dentist today for two of the most dreaded words in dental work: root canal. Yes, I have to have a root canal this afternoon. I lost a filling in a tooth a while back and the nerve in the tooth has died. While it has not caused any signs of pain, when I went to the dentist a few weeks ago for a cleaning, the x-ray showed that there was the beginning of a small infection near that tooth. The infection has not caused any problems or pain so far, but that might have to do with the nerve in that tooth already being compromised. Anyway, I’ll spend roughly two hours of my afternoon in a dental chair today.
On a brighter note, here’s your Isabella fix for the week. She decided to supervise my cooking the other night:

I don’t think she approved of the ingredient I just added.

Now, she seems just surprised and maybe skeptical of whatever ingredient I’d just added.

Maybe at this point I’m getting at least tacit approval.
Overslept…Again

I feel like I’m already running behind this morning. I overslept again, something I rarely do but have done the past two Wednesdays. What is it about Wednesday mornings? I was more tired than usual yesterday, so maybe I needed a little extra sleep. Even with Isabella trying to wake me, I just continued to sleep only slightly aware that she was trying to wake me to feed her. Today should be a pretty easy day at work. I have a staff meeting this afternoon, but otherwise, all that’s on my agenda is sending a few follow up emails. I just don’t like feeling rushed in the morning. I prefer to take my time and fully wake up, have a cup of tea, and eat breakfast. I did the latter two, but I still feel like if I crawled back into bed, I’d quickly fall back to sleep. Hopefully, that will get better as the morning progresses. I’m sure a good shower will help.
The River

The River
By Manuel José Othón
translated from the Spanish by Alice Stone Blackwell
With graceful waves, ye waters, frolic free;
Uplift your liquid songs, ye eddies bright,
And you, loquacious bubblings, day and night,
Hold converse with the wind and leaves in glee!
O’er the deep cut, ye jets, gush sportively.
And rend yourselves to foamy tatters white,
And dash on boulders curved and rocks upright,
Golconda’s pearls and diamonds rich to see!
I am your sire, the River. Lo, my hair
Is moonbeams pale: of yon cerulean sky
Mine eyes are mirrors, as I sweep along.
Of molten spray is my forehead fair;
Transparent mosses for my beard have I;
The laughter of the Naiads’ is my song.
El río
Soneto
Triscad, oh linfas, con la grácil onda,
gorgoritas, alzad vuestras canciones.
y vosotros, parleros borbollones,
dialogad con el viento y con la fronda.
Chorro garrulador, sobre la honda
cóncava quiebra, rómpete en jirones
y estrella contra riscos y peñones
tus diamantes y perlas de Golconda.
Soy vuestro padre el río. Mis cabellos
son de la luna pálidos destellos,
cristal mis ojos del cerúleo manto.
Es de musgo mi barba transparente,
ópalos desleídos son mi frente
y risa de las náyades mi canto.
About this Poem
“The River” first appeared as “El río” in Noche rústica de Walpurgis (Imprenta de Ignacio Escalante, 1907). Later, an English translation of the poem by Alice Stone Blackwell was published in Hispanic Anthology: Poems Translated from the Spanish by English and North American Poets, edited by Thomas Walsh (G. P. Putnam’s Sons, 1920). In Mexican Poetry: An Anthology, edited by Octavio Paz and translated by Samuel Beckett (Grove Press, 1985), Paz notes in the foreword that “Manuel José Othón is an inheritor of the academic tradition. There is no attempt at innovation in his work. If he shunned romanticism, he showed little taste for the ‘modernistic’ rhetoric which was carrying all before it at the end of his life. Much of his work is indeed indistinguishable in theme and intention from that of [Joaquín Arcadio] Pagaza, a poet to whom he is related not only by a community of taste but also by a similar aesthetic outlook.”
About the Poet
Manuel José Othón, born on June 14, 1858, was a Mexican editor, dramatist, and poet famous for his sonnet sequences. He authored several poetry collections, such as Nuevas poesías (San Luis Potosí, B. E. García Typography, 1883) and Noche rústica de Walpurgis [Rustic Night of Walpurgis]. The latter was published posthumously in 1907 by Imprenta de Ignacio Escalante. Othón died on November 28, 1906.
About the Translator
Alice Stone Blackwell, born on September 14, 1857, in East Orange, New Jersey, was a journalist, translator, women’s rights activist, and civil rights activist. She is the translator of Studies in Spanish-American Literature (Brentano’s Publishers, 1920) and Armenian Poems: Rendered into English Verse (Roberts Brothers, 1896), among other titles. She died on March 15, 1950.
Labor Day

While Labor Day is officially a day to celebrate American workers, it is also the unofficial end of summer. A lot of people will be at the beach or the lake having barbecues and all kinds of fun. I don’t plan to do any of that. My plan is to relax, bundle up (our high today will only be 63), and read. I’m currently reading The First and Last Adventure of Kit Sawyer by S.E. Harmon. It’s sort of an Indiana Jones, but not Indiana Jones, meets gay romance. In fact, the main character, Kit Sawyer, says, “I could be Indiana Jones if he was fine-boned and lean and a whole lot less rugged. And if he was dark-haired and gray-eyed with a dose of epilepsy. So…no? Maybe I could be Ohio Jones, his slightly less fantastic cousin.” Like Indiana Jones, it also centers around an artifact with some special powers attached to it. So far, it’s been a fun read, and that is my plan for today.
If you’re doing something fun today, have a great time and be safe!














